Ecehh, tajuk tak tahan. Amik kau, volume two.
Kerana Jiji budak adab. Hewhew~
Sesampainya Jiji di bumi barokah ini, ada satu perasaan membuak-buak
iaitu untuk bercakap dalam bahasa arab itu sendiri. Kisah ini bermula ketika
kami menginap di rumah transit, Bayt Ihya’.
Pada suatu petang yang indah.
“ Nak buat ape ni? Boringlah~” Tanya Neyli, berbasa-basi.
“ Neyli, jom jumpa baba! “ *baba ialah panggilan pada pemilik rumah.
“ Neyli, jom jumpa baba! “ *baba ialah panggilan pada pemilik rumah.
“ Serious?” Jiji sudah menyarung kain.
“ Nampak macam main-main kan? Cepatlah~” Neyli pun menurut.
Buku rujukan cepat ammiy Jordan Jiji bawa sebagai bekalan. Cermin Jiji
pandang sekilas untuk memastikan letak tudung sesuai dengan muka bulat Jiji.
Huahua~
Kasut sudah disarung. Dua pasang kaki menapak mendaki tangga untuk ke
rumah baba di tingkat atas Bayt Ihya’.
Tok tok tok.
Senyap.
“ Assalamualaikum.” Kami berpandangan sesama sendiri.
Sunyi. Tiada balasan.
“ Neyli, takutlah,”
“ Jomlah balik.” Jiji mengajak. Kami bersama-sama melangkah pergi.
Meninggalkan pintu yang telah diketuk tadi.
“ Tapi nanti diorang tanya?” Kami melangkah menuju ke Bayt Infiru yang
terletak tidak jauh dari Bayt Ihya’. Tapi, langkah kami terhenti di
pertengahan. Kejap.
“ Jomlah pergi balik. Kan kita nak belajar~”
Kami pun menapak kembali. Ya. Kali ini anak baba menerima kedatangan
kami dengan muka bahagia. Kau tak tahu dalam hati. Dia tengah tengok Dream High
dengan suara Arabic. Heh~
Kami pun memulakan bicara. Sampailah kat part nama...
“ شو اسمك؟
"أنا حازيه"
" أسمك غريب. ليس اسم عربي. "
Pandang baba dengan muka blur. Aneh sangat ke nama Jiji?
Ada makna ok~
Merujuk dalam buku nama-nama untuk bayi tu, makna nama Jiji adalah yang
dihormati. Ok fine. Sila hormat Jiji. :P
Merujuk kalimah asal حازية itu sendiri merujuk kepada perkataan حاز yang bermaksud mencapai dan memiliki.
So, ok what? Tak adalah aneh sangat kan?
Tapi, hawiyah *kad matrix Jiji
dieja dengan هازية. Jiji pun carilah makna
dalam kamus E-miftah. Hoyeah. Tak ada makna. Itu yang pelik. Hee~
Ada jugak ejaan haziyah yang macam ni > حظية. Yang ini membawa maksud
yang beruntung dan bertuah.
Tapi, salah sebut sikit je, jadilah maknanya gundik. Hamek kaw perempuan
simpanan!
Ada jugak ejaan macam ni > هز. Yang ini lagilah. Makna tak boleh belah.
Menggerak-gerakkan. Atau, sesuai diguna untuk menggoyangkan ekor. Aihh?
Hakikatnya, nama Jiji tetap yang membawa makna yang dihormati atau yang
memiliki itu, ok?حازيه .
Jadi, kenapa Jiji?
Erh, فقد لأنني ???
Jiji kadang-kadang sangat seronok mencari makna nama orang-orang yang
unik-unik tu.
Contohnya, Neyli Zulaikha
= pencapaianku, zulaikha-nama isteri abd aziz.
Falihah = kejayaan.
Atau,
Nuraini Huda = cahaya mataku petunjuk.
Dan, nak diceritakan sweetnya ayah Jiji, Mohd Hata = sehingga dengan mama,
Faizah = berjaya.
Kata ayah, “ kan ada dalam quran yang selalu tu حتى اذا – sehingga berjaya. Baru
lengkap nama tu.” Walaupun tak kena iza di situ dengan faizah yang menbawa
makna kejayaan itu, tak apalah. Sweet kan? :P
Jadi, kesimpulan yang Jiji yang simpulkan disini ialah bahasa arab itu
sangat unik. Ada sebab kenapa Allah turunkan Al Quran dalam bahasa arab. Nanti letak nama anak-anak فعل الثلاثي je eh~ hihi..
Beruntunglah kamu yang mempelajari bahasa itu, semoga kamu terlatih
menjadi ahli syurga.
p/s : Jiji pun nak memiliki sumting, you~ memiliki kelembutan ke,
kekayaan ke, kecantikan ke? :P